

SEARCH AND DESTROY!
ANY FORCE WHICH OPPOSES US IS TO BE CRUSHED UNDERFOOT!
ALL OBSTACLES ARE TO BE REDUCED TO DUST AND ASH!
There is a chapter in Hellsing where Alucard stands atop a nosediving, burning SR-71 plane. Crashing, at mach 3 speed, into a vampire-nazi occupied aircraft carrier as their werewolf commander of the military unit monologues in fear. The now-engulfed in flames SR-71 impales the carrier as it becomes a giant alit cross. The burning gravestone of the Nazi unit, and the exploding ship they occupy.
Hellsing has 92 chapters.
One of the coolest manga ever.
All of this action is captured with erratic, messy, bloody art that flows through the panels super well. Full of harsh blacks depicting raging nights that make way to excessive sprays of blood, dripping into a deep puddle within the shadows five times the size of the clad-in-darkness caster, adjusting his glasses. The bright white reflection of his left lens the only reprieve of darkness within the page.
Hirano knows what HE thinks would be the coolest thing to portray next. All you have to do is see eye to eye and embrace the bloody vampire var. And I so love var.
Amen.
-
Moving on to some points about the Deluxe itself;
The books are seriously cool. Mimicking a blood-soaked trinity of bibles makes this one of the most striking series on my shelves.
There's a ton of bonus material collected in the final volume, a bonus story about Iscariot, Cover arts, dust jacket arts, short stories and author notes. Stuff every self-respecting collected edition should strive to include.
As with Dark Horse's TRIGUN Deluxe, I'm not fond of how the onomatopoeia are handled. The effect its supposed to translate is written out small in-between panels, and this just does not capture the impact that wants to be present. Some kana knowledge goes a long way for me, but having a page full riddled with giant 「ドカツ!」"DOKATSU" 「ドカツ!」"DOKATSU" 「ドカツ!」 "DOKATSU" as Alucard unloads both of his clips into Anderson to be relegated to a weak little "kblam" in the corner of the page is not it. Sure, it means Hirano's art remains mostly untouched. But some sacrifices have to be made when translating manga. The way Initial D did it, with a powerful font accompanying the Japanese kana, would have gone a long way here.
But that's the typesetting. The translation is EXCELLENT. Everyone speaks with a strong accent. Ze suave frenchman, the Var-torn und spiteful Thousand Year Reich and of course the Irish Father Anderson, who I can't even begin to emulate, had ta read some of 'is lines oot lood ta understand 'em from taim ta taim. It's lovely and absolutely brilliant work.
13.5 out of 15 users liked this review